Комментарий автора: Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошою Но нужно не полениться и дописать концовку, не нарушая формы всего стихотворения. Удачи!
Олег
2006-04-27 18:42:41
Ты только испоганил, я просто возмущен тем как можно испаганить такие вещи. Комментарий автора: Не помню, дорогой Олег, чтобы мы с Вами пили на брудершафт. Ваше замечание будет учтено, особенно после того, как Вы научитесь заглядывать в орфографический словарь.
Успехов!!!
И снова о языке - Наталья Григорьева Почему «язык»? Почему снова на повестку дня выходит тема – ровесница человечества, у многих набившая оскомину, и день смерти которой тоже определен?
Язык в равной степени является оружием, как сил Света, так и сил тьмы. В разные периоды существования человечества языковая проблема ставила сильных мира сего перед выбором, и от их решения подчас зависела будущность той или иной нации.
Сегодня наша страна находится перед аналогичным выбором, и право выбора – за нами. А окончательную точку поставит Бог.
Данная статья не претендует «на истину в последней инстанции». Это только попытка через откровения, полученные (верю!) от Бога, поставить данную проблему в правильную перспективу.